Automaattinen konekääntäminen on ollut saatavilla jo vuosia Google Translaten kaltaisten palvelujen ansiosta, mutta tulokset eivät ole koskaan olleet täysin tyydyttäviä. Viimeaikaisen syväoppimisen edistymisen ansiosta on nyt mahdollista päästä tekoälyyn perustuvassa konekääntämisessä kehittyneemmälle tasolle.
Tekoälymallit tekevät kääntämisestä erittäin sujuvaa. Jopa edistyneiden teknisten aiheiden kohdalla on vaikea havaita, että käännös on koneen tekemä. Nyt kun kääntäminen on luotettavampaa kuin koskaan, se luo valtavasti uusia mahdollisuuksia.
Viime vuosina on julkaistu useita kehittyneitä tekoälykäännösmalleja, kuten Metan NLLB 200 ja M2M 100 sekä Helsingin yliopiston Helsinki Opus MT. NLP Cloudissa voit käyttää NLLB 200:een perustuvaa käännös-API:tä tekstin kääntämiseen 200 kielellä.

Automaattisen kääntämisen mahdollisia sovelluksia on lukemattomia, mutta esitellään 2 esimerkkiä.
Tämä laajentaa niiden markkina-aluetta, jolloin ne voivat palvella asiakkaita kaikkialla maailmassa ilman laajoja monikielisiä asiakastukitiimejä. Se parantaa merkittävästi englantia taitamattomien ostokokemusta ja voi lisätä merkittävästi yrityksen kansainvälistä myyntiä.
Matkailu- ja ravintola-alalla tekoälykäännökset helpottavat saumatonta viestintää eri kielitaustaisten yritysten ja matkailijoiden välillä. Tämä voi vaihdella hotellien verkkosivujen ja varausalustojen kääntämisestä reaaliaikaisten puhutun kielen käännöspalvelujen tarjoamiseen vastaanottohenkilökunnalle tai matkailuneuvontakeskuksissa.
Terveydenhuollon tekoälyavusteiset käännöspalvelut voivat kääntää potilastietoja, esitteitä ja suostumuslomakkeita. Ne voivat myös helpottaa reaaliaikaista viestintää eri kieliä puhuvien terveydenhuollon tarjoajien ja potilaiden välillä.
Koulutusalalla tekoälykääntäminen mahdollistaa akateemisen sisällön ja tutkimuksen saatavuuden yli kielirajojen. Se mahdollistaa oppikirjojen, luentojen ja tutkimusjulkaisujen kääntämisen useille kielille, mikä helpottaa maailmanlaajuista oppimista ja yhteistyötä.
NLP Cloud ehdottaa tekoälyyn perustuvaa käännöskäyttöliittymää, jonka avulla voit tehdä konekäännöksiä suoraan laatikosta 200 kielellä Facebookin NLLB 200 3.3B:n perusteella. Tämä malli suoriutuu paremmin kuin Metan M2M100, ja se on samalla tasolla kuin Helsingin Opus MT -mallit. Jos et ole varma käännettävän syötetekstin kielestä, voit antaa mallin arvata sen puolestasi.
Lisätietoja on asiakirjassa Kääntäminen täällä.
Tässä ovat tuetut kielet:
Syväoppimisen kääntämisen testaaminen paikallisesti on yksi asia, mutta sen käyttäminen luotettavasti tuotannossa on toinen asia. NLP Cloudin avulla voit tehdä molemmat!